關於部落格
所有來交售悲哀的人都必須像洋白菜那麼團結 ...顧城
  • 13729

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

採石場宣言

2006年4月24日,老師、遠道而來的講者、學生、社區人士一起參與了一場由早到晚的Teach-In。在中東大舉作戰的同時,華府也在國境內非法監聽、行政集權、干涉學術自由、騷擾中東裔移民、將非法移民入罪、並支持其他獨裁政權以反恐之名行集權之實。採石場裡的人大聲問:到底誰才是真正的Credible Threat? 跑去當義工,發了三個小時的傳單,送岀數百張黃色紙印的採石場宣言。 那天的採石場,把我在這裡六年來認識不認識的人全都找來了。 印象最深的是一個亞裔男學生,有點尷尬地接過我遞岀的採石場宣言,然後轉頭向同伴說了一句:「怎麼這麼像在做生意?」 什麼時候起上街發傳單變成生意人拉廣告的專利了? 什麼時候起這個學校的大學生會認不出 1919年的五四,1965 年在Berkeley ,1998年在印尼,甚至1981年就在這個校園裡無數大學生發傳單的身影? 學生與政治的距離,我想,也是個Credible Threat 。 _____________________ Quarry Manifesto http://facultyagainstwar.org/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1 Terror is a shifting and malleable concept: a tactic, a state of mind, an eventfulness… Who determines what is terror and what is not; who is a terrorist and who is not? Yet however slippery the term, we are daily told, with confidence and conviction, that our nation is fighting a war on terror, that—in the words of the National Security Strategy published last month- “the United States is in the early years of a long struggle.” The past four and a half years have shown the character and consequences of that struggle: ruined nations, torture, extraordinary rendition, unlimited global militarization; and domestically: unlawful detention and surveillance, suppression of dissent, and an unprecedented erosion of freedoms. This War on Terror has achieved none of its stated goals of a safer, more just, and more democratic world, and has exacerbated the violence it purports to contain. This long struggle has emerged as a threat to us all. We call, therefore, for an end to the War on Terror. There is sadly nothing new about suppression of dissent, abrogation of rights and freedoms, and harassment or surveillance of specified populations. Struggles for equality, freedom, peace, and dignity have long faced the oppressive powers of the state, and have a long history of victory and defeat. But the War on Terror represents a new level of threat to those who work for a just society. In the climate of fear that it creates, in its state of exception to the Constitution and the rule of law, in its cynical and opportunistic linking of a far-right political and economic agenda to concerns about national security and safety, it gives new legitimacy to those forces that would deprive us of our rights and freedoms, that would bring war, violence, and chaos to the world. We must stand with those groups targeted today--activists, political dissenters, immigrants, draft-age youth, the foreign-born, and others—or that list will grow. This movement to end the War on Terror is in its early stages, and we hope that what we are doing here today will contribute to the national and global effort. But it is also important to begin in our community. We ask our university administrators to implement the Senate Resolution on the Patriot Act, passed unanimously in 2004. We ask our administrators, and our city and county officials, to take the following steps: Protect, with all the means at your disposal, the freedoms of our people from unauthorized surveillance. Take all means necessary to guarantee the privacy of our communications, our library use, our freedom of association, and our Internet and e-mail activity. Alert students and residents to the presence of surveillance agents, and if necessary, detain, arrest, or otherwise prevent outside law enforcement bodies from incursions on our basic freedoms. Declare Santa Cruz County to be a surveillance-free zone, where dissent can flourish, unafraid. Let us all work to build an effective national anti-war movement. As this movement spreads, and as the forces of oppression weaken, we will strengthen our capacity to fight the struggles worth fighting: against poverty, inequality, imperialism, and oppression; for a world with no place for terror of any kind. Upper Quarry, UC Santa Cruz, April 24, 2006
相簿設定
標籤設定
相簿狀態